フィリピン幼稚園掲示板


下にあるスレッド一覧から選択して書き込んでください。

・誹謗中傷又は個人を特定できる書き込みは禁止します。
・18歳未満と思われる画像の添付は禁止します。
・友達募集のスレッドを立てる事を禁止します。
・管理人の独断と偏見で削除、修正する場合もあります。


タガログ語(英語)を訳して下さい!

1:PFC :

2012/11/08 (Thu) 05:48:34

我々初心者は日々言葉の壁に悩まされてます…
解らないタガログ語が多過ぎる…(英語)含む。
そんな時に神の如く優しく訳してくれる人がいたら助かりますよね…
46:AnastasijaBiz:

2017/10/18 (Wed) 20:04:25


Только качественные дипломные работы. Обращайтесь. Опыт работы больше 10 лет.
45:パパイヤ :

2013/12/25 (Wed) 22:47:51

『女の子を紹介して』や『君の友達を紹介して』はタガログ語でなんて言えばいいのですか?
44:シノアントトオ :

2013/06/15 (Sat) 20:59:48

シラウロさん

通常=直訳ですね!

この場合は、「もちろん自分の信ずるまま。」とか

勝手に理解してましたが。どうでしょう?
43:シラウロ :

2013/06/13 (Thu) 19:25:54

syempre ako.
勿論 ワ・タ・シ
通常こう訳すのでは?
42:シノアントトオ :

2013/06/11 (Tue) 19:58:34

sino ang totto.hindi ko pa alam.のあとに

シェンプレー アコ!がフレーズとしてありますが、
この部分のピッタリ収まる和訳は?
なんでしょうか。
(カタカナですいません)
41:Ramon@管理人 :

2013/06/11 (Tue) 14:29:05

sino ang totto.hindi ko pa alam.

誰がホント?分かんない
40:クソミソ :

2013/06/11 (Tue) 12:25:57

シノアントオオヒンディコパアラム

とはどんな意味ですか?
39:あなたの心に愛があるなら :

2013/03/30 (Sat) 01:07:26

...Hayysssst bkit gnun kung kelan nka pag move on kna tsaka ba2lik yung taong mnhal u.tpos bgla kna lng ulit nya iwan ang skit.sna d kna lng bmalik.huhuhuhhhh.

すみません。。。
どなたか、翻訳して頂けませんか?
よろしくお願いします。
38:たき :

2013/03/14 (Thu) 10:13:39

hiroki さんありがとうございます。タガログで全然わからなかったのです。最後のメールに入ってきたものです。そういえばビサヤ出身のgirlでした。
37:hiroki :

2013/03/13 (Wed) 22:22:59

タガログではなくビサヤだそうです
ショートカットがあるのでなんとなくになります

Anu pu kya byahe ka d2 tingin mu?

タガログにすると
「Ano po kaya biyahe ka dito tingin mo?」
になるのかなぁと

「今度の旅行(出かける事)はどうなると思いますか?」
的な意味合いになるとの事です
36:たき :

2013/03/13 (Wed) 21:42:08

以下のタガログ語?を訳していただけませんか    ....Anu pu kya byahe ka d2 tingin mu?
35:gg :

2013/03/06 (Wed) 21:27:16

>>hirokiさん

ありがとうございます。お世話になりました!
34:hiroki :

2013/03/06 (Wed) 21:04:18

masaya ako kc anjan siya(keibuk)Lol! inlove..

彼(彼女)がいるからうれしい(爆笑)恋かな

文中の(keibuk)はわかりません
Lol!は文中にある通り(爆笑)の場合に使うようです。
hahaha とかは(笑)程度だそうです。
33:gg :

2013/03/06 (Wed) 19:22:26

はじめまして。意味がわかりませんので和訳をお願いします。
masaya ako kc anjan siya(keibuk)Lol! inlove..
32:カモネギ :

2013/02/14 (Thu) 01:45:07

>「電気が切れるからお金送って」

いいね、ほのぼのしてて
31:hiroki :

2013/02/13 (Wed) 19:44:09

My nka pg pdala k m puputol kaya ilaw natin

「電気が切れるからお金送って」

だそうです
30:shion :

2013/02/13 (Wed) 18:56:19

青様

早々に見事に訳していただき、有難うございました。

こんな高度で難解な言語を自由に使っているフィリピンの人々に敬意を抱きました。それにしても、フィリピンの人の情熱がこもった文章には独特な味わいがありますね。

ご多忙な中、見事な翻訳をいただきました青様に感謝いたします。今後とも、よろしくお願いいたします。
29:nesia:

2013/02/13 (Wed) 13:35:36

下記分の和訳をお願いできますか?

My nka pg pdala k m puputol kaya ilaw natin
28: :

2013/02/13 (Wed) 12:39:09

途中一文ぬけてました。

いつもあなたのことを考え、私のハートの中にはあなたが居ます。
27: :

2013/02/13 (Wed) 12:36:46

kong hindi man kita makitang muli,makikiusap nalang aq k Jesus,sana kahit sa pangalawang buway makita kitang muli masaya poh aq..ikaw ang laging laman ng puso kot isipan.ikaw ang nagbibigay lakas sakin,sau umiikot ang mundo q.
もし二度とあえなかったら神に頼みます。
また会えるように。会えたらとても幸せです。
あなたこそが私に強さをくれました。
あなたが私の全てです。
26:shion :

2013/02/13 (Wed) 11:29:52

下記のタガログ語メールがありましたが、辞書を引いても、意味がどうしても分からず、悪戦苦闘しています。教えていただけませんか?

kong hindi man kita makitang muli,makikiusap nalang aq k Jesus,sana kahit sa pangalawang buway makita kitang muli masaya poh aq..ikaw ang laging laman ng puso kot isipan.ikaw ang nagbibigay lakas sakin,sau umiikot ang mundo q.

よろしくお願いいたします。
25:Ramon@管理人 :

2013/01/21 (Mon) 20:28:50

>sn po ang location ng or sn po kukunin pg bbilhen.

何処で買うの?みたいな感じなのかな?

snがsaan(何処)
location(場所)
kukinin(受け取る)
bbilhen(bibilhin:買う)

だと思います(多分 苦笑)
24:Ramon@管理人 :

2013/01/21 (Mon) 20:22:53

移転しました

和訳お願いできますでしょうか。 - 名無し

2013/01/21 (Mon) 14:00:39

sn po ang location ng or sn po kukunin pg bbilhen.

これを和訳出来る方おりますでしょうか。
宜しくお願い致します
23:PFC :

2012/12/29 (Sat) 06:01:45

hiroki様
有難う御座いました。
返事が遅くなりすみませんでしたm(__)m
22:hiroki :

2012/12/24 (Mon) 19:39:28

うちの嫁さん訳です。

私の事まだ愛してるの?
私のような人は他にいないからあなたは私の事をわすれない

だそうです。
21:PFC :

2012/12/23 (Sun) 19:18:50

通りすがりさん、有り難うございます。
Googleは間違いばかりなんで参考になりません.....
20:通りすがり :

2012/12/22 (Sat) 08:12:41

Google 翻訳にタガログ語→日本語あります。参考にはなるかも
19:PFC :

2012/12/22 (Sat) 03:23:06

Mahal mo pa rin ako diba ? Di mo ako makalimutan wla kana makakita na katulad ko

お願いしますm(__)m
18:生徒 :

2012/12/10 (Mon) 19:32:57

スナメリ様、
訳して頂きありがとうございました。
17:スナメリ :

2012/12/10 (Mon) 08:07:25

略語もあるのかもしれませんが、こんな感じだと思います。

主君(神)は、我々の知るよしもない事を言われた。

それは、この世の終わりと言う恐ろしい事であった。

間違っていたらごめんなさい。○┓ペコリ
16:生徒 :

2012/12/09 (Sun) 23:03:51

Nkktakot na ang mga sabix2 na the end of world na....myasado n tayong nkklimot kay LORD

時間ありましたらどんな意味か訳してください。
15:PFC :

2012/11/20 (Tue) 04:45:09

園長、有り難う御座いました。
何となく辻褄が合うんで理解出来ましたm(__)m

また何か有りましたら宜しくお願いします。
14:Ramon@管理人 :

2012/11/19 (Mon) 21:39:49

>訳して下さいませ(>_<)

んなもん分かるわけない(爆)


nasa hospital pa sila tito walang tao doon at saka kna ate Bell

alam na din dito sa amin baka mamaya ako pagbintangan nagsabi wala ako sinabi sa kanila mga kapitbahay ng tale-bearing person nagsabi hindi ako sila tanong family ko kang totoo sabi ko no comment promise yan tito secret is a secret ok

略語をここまで適当に入れてみました

そうするとこんな感じ

彼らはそこに誰もいなかった病院でティトその後KNA妹ベル

私たちを知っているだけでなくここに多分後で私は近所の人が物語を支える人が、私はノーコメント真の約束すなわちティト秘密が秘密でOKではないと述べ、彼らが最初に私の家族を問うていない私に言った彼らに言われたと述べていると思われる


彼女とのメールのやり取りの内容が分かると意味が分かるかも?
13:PFC :

2012/11/19 (Mon) 19:51:11

nsa hspital p cla tito wlang tao dun tsaka kna te bell eh..alam n dn d2 smin bka mamaya ako pgbintangan ngsabe wla ako sinabe s knila mga kapitbahay n chismosa ngsabe ndi ako cla tnong pmilya k kng totoo sabe k no comment promise yan tito secret is a secret ok
訳して下さいませ(>_<)
12:Ramon@管理人 :

2012/11/12 (Mon) 12:42:59

スナメリさん
>「はぁ?」って感じです。(笑)

分からない時は聞き返しますね。そうすると正しいタガログ語で返ってきます。

takashiさん
>お世話になるかと思いますがよろしくお願いいたします。

分かる範囲ですが何でも聞いてください。
11:takashi :

2012/11/12 (Mon) 09:32:20

園長先生、ありがとうございました。

毎度毎度、暗号文には苦労しております。ただでさえタガログ語が解らないとこえもってきてこの暗号文で...また、お世話になるかと思いますがよろしくお願いいたします。
10:スナメリ :

2012/11/11 (Sun) 12:27:42

ははは!
管理人さんもそうですか?
タガログ語が堪能じゃない私に略語でメールされても、「はぁ?」って感じです。(笑)

Magandang Umaga=MU

Kumusuta?=Ksa?  などなど・・・。

たまに、「お前は、某国のスパイか?」「暗号文か?」って言うと爆笑されます。
9:Ramon@管理人 :

2012/11/09 (Fri) 18:17:53

はじめましてtakashiさん

uwi 帰る
muna とりあえず
ako 私
province 故郷
kc kasi(だから)
xa siya(彼女、彼)
may 持つ(英語のhave)
utos 命令、指図
sken sa akin(私の「へ」)

彼(彼女)からの命令(指図)されたのでとりあえず田舎に帰ります。って感じですね。

お父さんかお母さんに帰って来いって言われたって事かな?

ポイントは「xa」「sken」ですね、これらは短縮って言うか造語って言うか文字を打ちやすい様にこの様になってきていますね。特に若くなれば若くなるほどそういう傾向が強いので困ったもんですね。

更に若い娘はこれらプラス、大文字小文字を織り交ぜてくるので醜くて仕方ありません(苦笑)

uWi MuNa aKo PrOVinCe とかね

そんなtextをしてくる娘は可愛くても敬遠してしまいます(爆)
8:takashi :

2012/11/09 (Fri) 17:04:56

はじめまして、takashiと申します。よろしくお願いいたします。彼女からこんなtxtが来ましたがもう一つ理解できません。uwi muna ako province kc xa may utos sken.
7:Ramon@管理人 :

2012/11/09 (Fri) 09:29:27

ちなみにメッセージ入力画面で「絵文字」「絵文字」「絵文字」「動画」ってありますが動画をクリックしてyoutube動画のアドレスを入れるとこの様に表示させる事が出来ます。

6:初心者 :

2012/11/09 (Fri) 01:56:54

>>Ramon@管理人さん

ありがとうございます!
5:Ramon@管理人 :

2012/11/08 (Thu) 22:39:42

>「ホォラァー」

これはスペイン語で『やぁ!こんにちは』って感じの意味です。

パンパンガ語も同じなのか分かりませんがフィリピンの言語はマレー語、スペイン語からの派生が多いです。
4:初心者 :

2012/11/08 (Thu) 20:06:57

この動画の冒頭で外人さんが「ホォラァー」って言ってますけどその意味を教えて下さい!
3:PFC :

2012/11/08 (Thu) 12:21:16

園長先生、了解しました。御手数かけました。
2:Ramon@管理人 :

2012/11/08 (Thu) 06:39:55

PFCさんスレッド立てありがとうございます。レイアウトの関係でタイトルを短くしました。

  • 名前: E-mail(省略可):
  • 画像:

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.